大连市人民政府外事办公室 大连市外事(侨务)办公室
Banner001
Banner002

首页 / 工作动态

关于进一步做好境外疫情输入防控工作的通告(附英、日、韩译文)

发布时间:2020-02-27

本文来源于微信公众号“大连发布”


感谢大连外国语大学译员团队友情支持

转载请注明出处



关于进一步做好境外疫情输入防控工作的通告


我市按照“外防输入、内防扩散”疫情防控总要求,一直高度重视入境人员管理和服务保障。近期,境外多地出现新冠肺炎疫情,且有扩散趋势,为进一步保障市民和入境人员生命安全和身体健康,同时为入境人员提供必要的工作生活便利条件,现发布通告如下:

一、入境人员服务保障

各地区、各部门、各单位要切实担负起主体责任,按照市疫情防控指挥部统一部署,抓好各项工作落实,合理分工、通力协作,一对一、无缝隙,全程做好入境人员跟踪服务保障工作。

1.制定工作方案,完善联防联控工作机制。坚持关口前移,提前掌握来连航班相关信息,全面做好入境人员身份登记、健康检测、应急处置、信息通报等工作,确保信息及时共享。

2.做好接送机服务。安排专用廊桥、通道,指定专人保障,做好消杀工作。对货物、行李等进行严格规范的消杀检疫。

3.加强入境人员管理。所有入境人员须按照规定如实申报身份信息、国内住址、联系电话、健康状况、旅行目的等信息。对有发热、咳嗽等不适症状的,应立即采取相应措施。

4.按照入境人员身份信息和旅行目的,分类做好入境人员服务保障。各地区和相关单位安排专门车辆、专门人员“点对点”将入境人员送至社区、单位、酒店等目的地,全程做好健康管理、服务保障等工作。请入境人员家属亲友不要到机场接送。

5.工作人员要全程做好个人安全防护,确保自身安全。要热情友好、周到细致,尽力解决好入境人员的困难,做好说服解释和情绪疏导工作。各地区、各部门、各单位在为外籍人士提供服务保障时要选派具有外事工作经验的人员,注意外事礼仪。

二、入境人员分类管理

根据入境人员身体状况和申报信息情况进行分类管理:

1.有固定住所及工作单位的入境人员,须乘坐统一安排的车辆前往居住地,向居住地所在社区登记,按照居家隔离的防控要求,本人及共同居住人员进行14天居家隔离,如不具备居家隔离条件由各地区实行集中隔离。所在社区要切实履行对居家隔离人员的管理责任。

2.在连短期商务或旅行的入境人员,须乘坐统一安排的车辆前往预定或指定酒店入住,并如实告知身体状况及每日行程。在连期间,本人及接触者须采取可靠的防控措施。离连时,须乘坐统一安排的车辆前往口岸。

3.经大连口岸中转的入境人员,须告知现场工作人员后续行程,经机场专用通道转机或乘坐统一安排的车辆前往车站、码头等地离连。

4.有发热、咳嗽等不适症状的入境人员,须乘坐统一安排的救护车前往定点医院接受观察救治,其密切接触者统一进行集中隔离。

入境口岸为无法用中文交流的入境人员提供翻译服务。

请于14日内(2020年2月12日之后)从境外抵连人员,继续做好隔离观察。如有发热、咳嗽等不适症状的,做好个人防护,及时到指定发热门诊就诊。

本通告自发布之日起实施。


大连市新型冠状病毒感染的肺炎

疫情防控指挥部

2020年2月26日


Notification on Further Improving

the Prevention and Control of

COVID-19 Importation from Abroad



In accordance with the general requirements for epidemic prevention and control - "No import, no proliferation", Dalian city has always attached great importance to the management and service for people from abroad. Recently, COVID-19 cases have appeared in many places abroad, and there is a tendency to spread. In order to further protect the lives and health of citizens and people from abroad, and to provide necessary working and living conditions for people from abroad, the following notification is issued:

I. Service guarantee for people from abroad

All districts, departments, and units must effectively undertake the responsibility, make unified arrangements in accordance with the requirements of Dalian Epidemic Prevention and Control Headquarters, work hard and cooperate in a one-on-one, seamless manner, and do well in tracking and guarantee service for people from abroad.

1. Develop a work plan and improve the joint prevention and control working mechanism. Acquire information about incoming flights to Dalian in advance, and do well in the registration, health testing, emergency treatment and information notification to ensure that information is shared in a timely manner.

2. Provide pick-up and drop-off service. Arrange special air-bridges and passages, designate personnel for maintenance and disinfection. Cargo and baggage shall be strictly disinfected.

3. Reinforce the management of people from abroad. All people from abroad must truthfully report their identity, address in Dalian, contact phone number, health status, and travel purpose in accordance with regulations. For those who have fever, cough and other discomfort, corresponding measures shall be taken immediately.

4. Service for the people from abroad shall be classified according to their identity and travel purpose. All districts and relevant units shall arrange designated vehicles and personnel to send them "point-to-point" to destinations such as communities, units, and hotels, and ensure health monitoring throughout the process. Their family members and friends are requested not to pick up or drop off at the airport.

5. The working staff must pay great attention to personal protection throughout the process to ensure their own safety. They must be enthusiastic, friendly, thoughtful and meticulous, try their best to solve the difficulties of people from abroad, make adequate explanation and provide emotional counseling. All districts, departments, and units must select personnel with foreign affairs work experience when providing service for foreigners, and pay attention to foreign affairs etiquette.

II. Classification of people from abroad

Classified management is implemented based on the health status and declaration information of people from abroad:

1. People who have a fixed residence and employer must travel to the place of residence in the designated vehicle and register with the local community. The people and the co-residents shall be isolated for 14 days at home in accordance with the prevention and control requirements for home isolation. If the condition for home isolation is not available, centralized isolation shall be implemented in each area. The community in which they live shall fulfill the management responsibility for those in home isolation.

2. People on short-term business or travel in Dalian must take the arranged vehicle to the designated hotel, and truthfully report their physical condition and daily itinerary. During their stay in Dalian, they and their close contacts must take reliable prevention measures. When leaving Dalian, they must take the arranged vehicle to the port.

3. People transiting by the Dalian port must inform the on-site staff of their subsequent itinerary, transfer through the designated passageway or take the arranged vehicle to the railway station, dock, etc.

4. People who have discomfort such as fever and cough must take the arranged ambulance to designated hospital for observation and treatment. Their close contacts shall be centralized and isolated.

Ports of entry provide translation services for people who cannot communicate in Chinese.

People arriving in Dalian within 14 days (after February 12, 2020) are requested to continue isolated observation. If they have any discomfort such as fever and cough, take personal protective measures and go to the designated fever clinic in time.

This notification comes into force upon promulgation.


Dalian COVID-19

Prevention & Control Headquarters

February 26, 2020


輸入感染症の予防・抑制をより

効果的に実施するための通知



 当市は「外からの輸入感染と内からの拡散を防止する」という中央政府の感染対策に従い、入国者の管理やサービス、保障などを非常に重視している。近日、海外各地で新型肺炎が多く発生し、そして感染が拡大している中で、市民と入国者の生命安全と健康をよりよく守り、また入国者の勤務や生活上の利便性を提供するため、以下の対策をとる。
 一、入国者向けのサービスと保障
 各地、各部門が自ら責任を持ち、市の感染予防・抑制指揮部の統合的な部署に従い、各種の取り組みを着実に実施に移し、合理的な分業により、みんな協力し合い、1対1で、そしていささかも緩めることなく、全過程で入国者の追跡サービスと保障をしっかりと行わなければならない。
 1.措置実施の計画を作成し、合同予防・抑制メカニズムを完備させる。警戒を高め、あらかじめ大連行きの航空便の関連情報を把握し、入国者の情報登録、健康モニタリング、応急措置、情報通知などをしっかりと実施し、情報を即時に共有できるようにする。
 2.空港送迎サービスをしっかり行う。専用ボーディング・ブリッジ、専用通路を手配し、消毒を貫徹するほか、貨物や荷物などに対して厳しく消毒・検疫を実施する。
 3.入国者管理を強化する。すべての入国者が規定に従い、身元情報、国内住所、連絡先、健康状態、入国目的などを如実に申告しなければならない。発熱、咳などの不快な症状がある場合、直ちに関連措置で対応する。
 4.入国者の身分情報と入国目的に応じ、サービスや保障を提供する。入国者の空港送迎は、家族、親戚や友人がしてはいけず、かわりに、各地の関連部門が専用車両と専門スタッフを手配し、確実に入国者をコミュニティ、勤務先、ホテルなどの目的地に送り、全過程で健康管理、サービス・保障などを貫徹する。
 5.スタッフは全過程で個人防護で自身の安全を確保する。親切かつ丁寧に入国者の問題を解決し、しっかりと状況説明といたわりを行う。各地、各部門は外国人のためにサービスや保障を提供する際、外事経験のある者を行かせ、外事のエチケットに注意を払う必要がある。
 二、入国者向けの対応策
 入国者の健康状態や申告内容に応じて管理する。
 1.固定の住所と勤務先を持っている入国者は、政府の指定車両で住所に移動し、まず住所所在のコミュニティに登録し、在宅隔離の要求に基づき、本人及び共同居住者に対し14日間の隔離観察措置をとる。在宅隔離の条件を備えていない入国者に対し、集中隔離観察を行う。住所所在のコミュニティは隔離人員に対し、管理の責任を着実に果たさなければならない。
 2.ビジネス・観光目的で短期滞在の入国者は、政府の指定車両で予約または指定されたホテルに移動し、健康状態や滞在期間中の毎日の日程を如実に告知する必要がある。大連滞在期間中、本人及び接触者に対し、信頼できる予防措置を取るべきである。竜谷者は大連を発つ際にも、政府の指定車両で空港や港に移動しなければならない。
 3.大連経由の入国者は、現地のスタッフに後続の日程を告知してから、空港専用通路で乗換えをするか、政府の指定車両を利用して駅や埠頭などに移動して大連を出国しなければならない。
 4.発熱、咳などの不快な症状がある入国者は、政府が指定した救急車で指定病院に移動し、観察・治療を受け、その濃厚接触者に対し統一的に集中隔離の措置をとる。通関手続き地では、中国語のできない入国者のために通訳サービスを提供する。14日以内(2020年2月12日以降)に海外から大連に到着した入国者に対し、引き続き隔離観察を行い、発熱、咳などの不快な症状がある入国者は、個人保護を行い、直ちに指定の発熱外来を受診してください。
 当該通知は発表の日から実施する。

大連新型コロナウィルス肺炎
疫情防控指揮部
2020年2月26日


해외전염병유입 예방통제를 강화할 데 대한 공지

 대련시는 “외적으로는 유입을 방어하고 내적으로는 확산을 방지한다”는 전염병 방어 관련 총체적 요구사항에 따라 입국자에 대한 관리와 서비스를 중요시해 왔다. 최근 여러 나라에 코로나바이러스 감염환자들이 나타나고 그 확산세가 더해 감에 따라 대련시 시민과 입국자들의 생명안전과 건강관리에 만전을 기하고 아울러 입국자들에게 여러 편의를 제공하기 위해 다음과 같이 공지한다.

 1.입국자 서비스 보장 

 각 지역, 각 부서 그리고 관련업체들은 주요 책임자로서 책임을 다하되 대련시전염병방역지휘부의 요구에 따라 요구 사항을 적시에 전달하고 실행하며 관련 업무를 합리적으로 분공하여 입국자에 대해 빈틈없는 서비스를 제공하도록 한다.

 1) 방역 실시안을 제정하여 연합방어통제기제를 보완한다. 사전에 대련행 항공편 정보를 미리 파악하여 입국자들의 신분등록, 건강상황 체크, 응급처치, 정보 공개 등을 미리 수행하여 정보를 제때에 공유하도록 한다.

 2) 공항 픽업과 마중에 대한 관리를 강화한다. 입국자 전용통로를 만들고  전문인력을 배치하여 철저한 방역을 실시한다. 화물, 수하물 등에 대해서도 철저히 소독한다.

 3)입국자 관리를 강화한다. 모든 입국자는 규정에 따라 신상정보, 국내거주지, 연락처, 건강상황, 입국목적 등 정보를 여실히 제공해야 한다. 발열, 기침 등 증상이 있을 경우 재때에 조치를 취해야 한다.

 4)입국자의 신상정보와 입국 목적에 따라 상응한 입국자 서비스를 제공한다. 각 지역과 관련업체는 전문차량과 인력을 배정하여 입국자가 거주지, 회사, 호텔 등 목적지에 안전하게 도착하도록 하며 이동 중 건강관리와 서비스를 확실하게 제공하도록 한다. 또한 입국자 가족이나 친지들의 공항 픽업과 배웅을 금지한다.

 5)관련인원은 전염병 방역에 만전을 기하여 개인 안전을 보장한다. 친절하고 면밀하게 입국자의 어려움을 해소하도록 하며 친절하게 안내하여 불안정서를 극복하도록 한다. 각 지역, 관련부서, 관련업체는 대외업무 유 경험자를 파견하여 국제간의 예의를 지키며 업무를 차질없이 수행하도록 한다. 

 2. 입국자 구분 관리

 입국자의 신상정보와 제공한 정보에 따라 구분 관리를 실시한다.

 1) 고정 거주지나 직장이 있는 입국자는 지정차량으로 거주지로 이동하여 거주지역 관리소에 등록하여야 하며, 자가격리 규정에 따라 본인 및 공동 거주자와 14일간 격리해야 한다. 자가격리 여건이 충족되지 않을 경우 해당지역에서 집중 격리한다. 해당 지역 관리소는 격리자에 대한 관리를 책임진다.

 2) 단기 비즈니스나 여행 목적의 경우, 지정차량으로 예약 호텔이나 지정 호텔에 이동하며 건강상황과 스케줄을 매일 보고한다. 대련에 체류하는 동안 입국자 본인 및 접촉자는 확실한 방어조치를 취해야 한다. 대련을 떠날 때 지정차량으로 공항이나 부두로 이동한다.

 3) 대련을 경유하는 입국자는 현장 관리자에게 후속스케줄을 알려야 하며 공항 전용통로를 이용해 환승하거나 지정 차량에 탑승해 기차역이나 부두로 이동한다.

 4) 발열이나 기침 등 증상이 있는 입국자는 반드시 구급차로 지정 병원으로 이송하여 관찰과 치료를 받게 되며 밀착 접촉자는 집중 격리된다.

 입국장에서는 중국어로 교류가 불가능한 입국자에게 통역 서비스를 제공한다.

 14일 이내(2020년 2월 12일 이후)에 외국에서 입국한 입국자는 지속적인 격리관찰을 실시한다. 발열, 기침 등 증상이 있을 경우 개인 방어를 함과 동시에 지정 병원을 방문하여 진찰을 받는다.

 본 공지는 발표일로부터 시행한다.


랴오닝성 신종 코로나바이러스 폐렴

방역과 제어 지휘부

2020년2월22일



大连市外事(侨务)办公室